Song Lyrics • Jacky Cheung • Intermediate
一千个伤心的理由
Yī qiān gè shāngxīn de lǐyóu
A Thousand Reasons for Heartbreak
Why Learn With This Song
一千个伤心的理由 teaches learners how Chinese uses large numbers for emotional emphasis — not literally a thousand reasons, but the idiomatic use of 千 (thousand) and 万 (ten thousand) to signal overwhelming quantity or intensity. The 一千个 + noun pattern is common in Chinese speech. The song also concentrates vocabulary around the emotional aftermath of a relationship: 泪痕, 心碎, 伤口 — physical metaphors for emotional injury that appear throughout the Mandarin lexicon.
Key Vocabulary
| 汉字 Chinese | 拼音 Pīnyīn | English | Notes |
|---|---|---|---|
| 伤心 | shāngxīn | heartbroken; sad; to break one's heart | 伤 = to wound/injure; 心 = heart. 伤心 = wounded heart = heartbreak. 让人伤心 = to make someone sad. One of the most common emotional words in Mandarin |
| 理由 | lǐyóu | reason; grounds; justification | 理 = principle/logic; 由 = cause/reason. 有理由 = to have reason to. 没有理由 = no reason. Slightly more formal than 原因 (cause/origin) |
| 一千个 | yī qiān gè | a thousand (of) | 一千 = one thousand. 个 = general measure word. 一千个理由 = a thousand reasons. Using large numbers (千, 万) for emotional emphasis is very common in Chinese |
| 泪痕 | lèihén | tear stain; the mark of tears | 泪 = tears; 痕 = trace/mark. 泪痕 = the trace left by tears. Literary compound. 痕迹 (hénjì) = trace/mark is the everyday equivalent |
| 忘了 | wàng le | have forgotten; forgot | 忘 = to forget. 了 marks completed action or changed state. 忘了你 = I have forgotten you (completed process). Without 了: 我忘你 = I forget you (general) |
| 微笑 | wēixiào | to smile; a smile | 微 = slight/gentle; 笑 = to laugh/smile. 微笑 = a gentle smile. More refined than just 笑 (to laugh/smile). 微笑着 = smiling (continuous aspect) |
| 哭泣 | kūqì | to weep; to cry | 哭 = to cry; 泣 = to sob (classical). 哭泣 = to weep (more literary than just 哭). 放声大哭 = to cry out loud without restraint |
| 撑下去 | chēng xiàqù | to hold on; to keep going; to endure | 撑 = to prop up/endure; 下去 = directional complement meaning 'continue downward'. 撑下去 = to keep holding on. 坚持 (jiānchí) is a more common everyday word for persisting |
| 伤口 | shāngkǒu | wound; injury | 伤 = wound/injury; 口 = opening/mouth. 伤口 = a wound (physical or emotional). 伤口愈合 = wound heals. 心上的伤口 = the wound on the heart |
| 心碎 | xīn suì | heartbroken; heart shattered | 心 = heart; 碎 = shattered/broken into pieces. 心碎 = heart shattered (more dramatic than 伤心). 心都碎了 = my heart is completely shattered |
| 欺骗 | qīpiàn | to deceive; to cheat; fraud | 欺 = to bully/deceive; 骗 = to cheat/deceive. 欺骗 = to deceive. 被欺骗 = to be deceived. 骗人 = to trick someone (colloquial) |
| 释怀 | shìhuái | to let go emotionally; to be at peace | 释 = to release; 怀 = feelings/heart. 释怀 = to let go of feelings, to make peace with. 无法释怀 = unable to let go. Literary; common in emotional writing and song |
Annotated Verses (First 2 Verses Only)
Full lyrics available on licensed platforms. These verses are reproduced for educational annotation only.
Verse 1
给我一千个理由来爱你
Gěi wǒ yī qiān gè lǐyóu lái ài nǐ
Give me a thousand reasons to love you
给我 = give me / for me. 一千个 = a thousand (量词 measure word 个). 来 = in order to (purposive marker). The reversal — asking for reasons rather than giving them — is the emotional pivot.
你却给我一千个伤心的理由
Nǐ què gěi wǒ yī qiān gè shāngxīn de lǐyóu
But you give me a thousand reasons for heartbreak
却 = yet/but/however (adversative connector). The contrast structure: I asked for X, you gave me -X. 伤心的 modifies 理由 (reasons that are heartbreaking).
叫我如何能把你忘记
Jiào wǒ rúhé néng bǎ nǐ wàngjì
How can you expect me to forget you
叫我 = cause me to/expect me to. 如何 = how (literary). 把 + object + verb = object-fronting structure. 把你忘记 = forget you (把 moves the object to pre-verb position for emphasis).
Verse 2
伤心的泪水流不停
Shāngxīn de lèishuǐ liú bù tíng
Heartbroken tears flow without stopping
流不停 = flow without stopping (negative potential complement). 流 = to flow; 不停 = without stopping/ceaselessly. The 不停 pattern is used for unstoppable continuous actions.
你怎么能这样绝情
Nǐ zěnme néng zhèyàng juéqíng
How could you be so heartless
怎么能 = how could you (rhetorical indignation). 这样 = like this/so. 绝情 = heartless (绝 = severed; 情 = feeling — cutting off all feeling/affection).
放开你的手
Fànkāi nǐ de shǒu
Release your hand / let go of your hand
放开 = to release/let go (放 = release + 开 = open/away). 你的手 = your hand. 放开我 = let me go. Compare: 放手 = let go (more figurative); 放开 = release/open up (more physical).
Cultural Context
一千个伤心的理由 was included on the 1993 album 吻别, one of the best-selling Chinese-language albums of all time. The title phrase entered everyday Mandarin as a natural way to express overwhelming sadness with a touch of irony — “you gave me a thousand reasons to be heartbroken” is a structure that speakers use to express exasperation and grief simultaneously.
The use of large numbers in Chinese for emotional hyperbole (千 = thousand, 万 = ten thousand) is deeply rooted in classical literary tradition. 千言万语 (qiān yán wàn yǔ = ten thousand words) means “more than words can say.” 万紫千红 (wàn zǐ qiān hóng = ten thousand purples and a thousand reds) means “a riot of colour.” Learning this song teaches the Mandarin rhetoric of exaggerated numbers.
Listen to This Song
Follow the annotated verses while listening to the original recording.
Listen on YouTube →