ChineseLearner.com
HomeSong LyricsJacky Cheung一千个伤心的理由

Song Lyrics • Jacky Cheung • Intermediate

一千个伤心的理由

Yī qiān gè shāngxīn de lǐyóu

A Thousand Reasons for Heartbreak

Artist: Jacky Cheung (张学友)
Released: 1993
Nationality: Hong Kong
Genre: Mandopop ballad

Why Learn With This Song

一千个伤心的理由 teaches learners how Chinese uses large numbers for emotional emphasis — not literally a thousand reasons, but the idiomatic use of 千 (thousand) and 万 (ten thousand) to signal overwhelming quantity or intensity. The 一千个 + noun pattern is common in Chinese speech. The song also concentrates vocabulary around the emotional aftermath of a relationship: 泪痕, 心碎, 伤口 — physical metaphors for emotional injury that appear throughout the Mandarin lexicon.

Key Vocabulary

汉字 Chinese拼音 PīnyīnEnglishNotes
伤心shāngxīnheartbroken; sad; to break one's heart伤 = to wound/injure; 心 = heart. 伤心 = wounded heart = heartbreak. 让人伤心 = to make someone sad. One of the most common emotional words in Mandarin
理由lǐyóureason; grounds; justification理 = principle/logic; 由 = cause/reason. 有理由 = to have reason to. 没有理由 = no reason. Slightly more formal than 原因 (cause/origin)
一千个yī qiān gèa thousand (of)一千 = one thousand. 个 = general measure word. 一千个理由 = a thousand reasons. Using large numbers (千, 万) for emotional emphasis is very common in Chinese
泪痕lèihéntear stain; the mark of tears泪 = tears; 痕 = trace/mark. 泪痕 = the trace left by tears. Literary compound. 痕迹 (hénjì) = trace/mark is the everyday equivalent
忘了wàng lehave forgotten; forgot忘 = to forget. 了 marks completed action or changed state. 忘了你 = I have forgotten you (completed process). Without 了: 我忘你 = I forget you (general)
微笑wēixiàoto smile; a smile微 = slight/gentle; 笑 = to laugh/smile. 微笑 = a gentle smile. More refined than just 笑 (to laugh/smile). 微笑着 = smiling (continuous aspect)
哭泣kūqìto weep; to cry哭 = to cry; 泣 = to sob (classical). 哭泣 = to weep (more literary than just 哭). 放声大哭 = to cry out loud without restraint
撑下去chēng xiàqùto hold on; to keep going; to endure撑 = to prop up/endure; 下去 = directional complement meaning 'continue downward'. 撑下去 = to keep holding on. 坚持 (jiānchí) is a more common everyday word for persisting
伤口shāngkǒuwound; injury伤 = wound/injury; 口 = opening/mouth. 伤口 = a wound (physical or emotional). 伤口愈合 = wound heals. 心上的伤口 = the wound on the heart
心碎xīn suìheartbroken; heart shattered心 = heart; 碎 = shattered/broken into pieces. 心碎 = heart shattered (more dramatic than 伤心). 心都碎了 = my heart is completely shattered
欺骗qīpiànto deceive; to cheat; fraud欺 = to bully/deceive; 骗 = to cheat/deceive. 欺骗 = to deceive. 被欺骗 = to be deceived. 骗人 = to trick someone (colloquial)
释怀shìhuáito let go emotionally; to be at peace释 = to release; 怀 = feelings/heart. 释怀 = to let go of feelings, to make peace with. 无法释怀 = unable to let go. Literary; common in emotional writing and song

Annotated Verses (First 2 Verses Only)

Full lyrics available on licensed platforms. These verses are reproduced for educational annotation only.

Verse 1

给我一千个理由来爱你

Gěi wǒ yī qiān gè lǐyóu lái ài nǐ

Give me a thousand reasons to love you

给我 = give me / for me. 一千个 = a thousand (量词 measure word 个). 来 = in order to (purposive marker). The reversal — asking for reasons rather than giving them — is the emotional pivot.

你却给我一千个伤心的理由

Nǐ què gěi wǒ yī qiān gè shāngxīn de lǐyóu

But you give me a thousand reasons for heartbreak

却 = yet/but/however (adversative connector). The contrast structure: I asked for X, you gave me -X. 伤心的 modifies 理由 (reasons that are heartbreaking).

叫我如何能把你忘记

Jiào wǒ rúhé néng bǎ nǐ wàngjì

How can you expect me to forget you

叫我 = cause me to/expect me to. 如何 = how (literary). 把 + object + verb = object-fronting structure. 把你忘记 = forget you (把 moves the object to pre-verb position for emphasis).

Verse 2

伤心的泪水流不停

Shāngxīn de lèishuǐ liú bù tíng

Heartbroken tears flow without stopping

流不停 = flow without stopping (negative potential complement). 流 = to flow; 不停 = without stopping/ceaselessly. The 不停 pattern is used for unstoppable continuous actions.

你怎么能这样绝情

Nǐ zěnme néng zhèyàng juéqíng

How could you be so heartless

怎么能 = how could you (rhetorical indignation). 这样 = like this/so. 绝情 = heartless (绝 = severed; 情 = feeling — cutting off all feeling/affection).

放开你的手

Fànkāi nǐ de shǒu

Release your hand / let go of your hand

放开 = to release/let go (放 = release + 开 = open/away). 你的手 = your hand. 放开我 = let me go. Compare: 放手 = let go (more figurative); 放开 = release/open up (more physical).

Cultural Context

一千个伤心的理由 was included on the 1993 album 吻别, one of the best-selling Chinese-language albums of all time. The title phrase entered everyday Mandarin as a natural way to express overwhelming sadness with a touch of irony — “you gave me a thousand reasons to be heartbroken” is a structure that speakers use to express exasperation and grief simultaneously.

The use of large numbers in Chinese for emotional hyperbole (千 = thousand, 万 = ten thousand) is deeply rooted in classical literary tradition. 千言万语 (qiān yán wàn yǔ = ten thousand words) means “more than words can say.” 万紫千红 (wàn zǐ qiān hóng = ten thousand purples and a thousand reds) means “a riot of colour.” Learning this song teaches the Mandarin rhetoric of exaggerated numbers.

Listen to This Song

Follow the annotated verses while listening to the original recording.

Listen on YouTube →

Related Pages

吻别 →情书 →← All Jacky Cheung Songs